We Shall Overcome: The Seeger Sessions - 27/04/2006
Eyes On The Prize
Alice Wine
Paul and Silas 1 bound in jail
Had no money for to go their bail
Keep your eyes on the prize, hold on

Paul and Silas thought they was lost
Dungeon shook and the chains come off
Keep your eyes on the prize, hold on

Freedom's name is mighty sweet
And soon we're gonna meet
Keep your eyes on the prize, hold on

I got my hand on a gospel plow 2
Won't take nothing for my journey now
Keep your eyes on the prize, hold on

Hold on, hold on
Keep your eyes on the prize, hold on

The only chain that a man can stand
Is that chain o' hand on hand
Keep your eyes on the prize, hold on

I'm gonna board that big greyhound
Carry the load from town to town
Keep your eyes on the prize, hold on

Hold on, hold on
Keep your eyes on the prize, hold on

Now only thing I did was wrong
Staying in the wilderness too long
Keep your eyes on the prize, hold on

Only thing we did was right
Was the day we started to fight
Keep your eyes on the prize, hold on

Hold on, hold on
Keep your eyes on the prize, hold on

(Only thing we did was wrong)
(Staying in the wilderness too long)
(Keep your eyes on the prize, hold on)

(Only thing we did was right)
(Was the day we started to fight)
(Keep your eyes on the prize, hold on)

Hold on, hold on
Keep your eyes on the prize, hold on

Hold on, hold on
Keep your eyes on the prize, hold on

Ain't been to heaven but I've been told
Streets up there are paved with gold
Paul et Silas 1 envoyés en prison
N’avaient pas un sou pour payer leur caution
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Paul et Silas pensaient qu’ils étaient perdus
Le cachot trembla et les chaines cédèrent
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Le nom de la liberté est un puissant apaisement
Et rapidement nous allons nous retrouver
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

J’ai la main sur la charrue de l’Evangile 2
Je ne prendrai rien pour mon voyage à présent
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Tiens bon, tiens bon
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

La seule chaine qu’un homme puisse supporter
C’est cette chaine de main en main
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Je vais prendre ce grand bus de la Greyhound
Transporter ce poids de ville en ville
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Tiens bon, tiens bon
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

La seule chose que j’ai faite était une erreur
En restant dans cette sauvagerie trop longtemps
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

La seule chose que nous ayons faite était bien
Ce fut le jour où nous avons commencé à lutter
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Tiens bon, tiens bon
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

(La seule chose que j’ai faite était une erreur)
(En restant dans cette sauvagerie trop longtemps)
(Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon)

(La seule chose que nous ayons faite était bien)
(Ce fut le jour où nous avons commencé à lutter)
(Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon)

Tiens bon, tiens bon
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Tiens bon, tiens bon
Ne perds pas de vue la récompense, tiens bon

Je ne suis pas allé au paradis, mais on m’a dit
Que les rues là-haut sont pavées d’or
Traduction : Philippe35
1 Paul et Silas ; Dans les actes des apôtres (Actes 16:16-35) Saint Paul et Silas entreprennent un voyage en Macédoine. Ils y prêchent mais sont arrêtés et jetés en prison. Paul ne perd jamais espoir jusqu’au jour où les murs du cachot tremblent, le plafond s’ouvre, il est libéré de ses chaînes

2 Gospel Plow est aussi le titre d’une chanson folk traditionnelle. Elle s’inspire des Actes des Apôtres (Luc 9:62) "Jésus lui dit: "Quiconque met la main à la charrue, puis regarde en arrière, n'est pas fait pour le royaume de Dieu."". Bob Dylan l’a réécrite pour son album "Bob Dylan".

"Keep Your Eyes on the Prize" est une chanson folk qui devint influente pendant le mouvement pour les droits civiques américains (1955 – 1968). Bien que cette chanson ait été composée comme un hymne bien avant la première guerre mondiale, les paroles de cette version ont été écrites par l’activiste pour les droits civiques Alice Wine en 1956. Elle est inspirée par la chanson traditionnelle, "Gospel Plow" - Elle a également été reprise par Duke Ellington avec Mahalia Jackson, également par Bob Dylan, et Mavis Staples.Source Wikipedia
Enregistrée le 21 janvier 2006.