LOHAD

La communauté francophone des fans de Bruce Springsteen

LOHAD

Forums

Navigation du forum
Vous devez vous identifier pour créer des messages et des sujets.

Traductions Western Stars

Page 1 of 2Suivant

Bonjour,

Je ne crois pas les avoir vues en intégralité donc pour ceux qui sont intéressés. Enjoy!

Philippe

 

Hitch Hikin' <br/>

Thumb stuck out as I go<br/>

I'm just travelin' up the road<br/>

Maps don't do much for me, friend<br/>

I follow the weather and the wind<br/>

I'm hitch hikin' all day long<br/>

<br/>

Got what I can carry and my song<br/>

I'm a rolling stone just rolling on<br/>

Catch me now 'cause tomorrow I'll be gone<br/>

Family man gives me a ride<br/>

Got his pregnant Sally at his side<br/>

Yes indeed, sir, children are a gift<br/>

Thank you kindly for the lift<br/>

I'm hitch hikin' all day long<br/>

<br/>

Trucker gears his engine down<br/>

Says, "Climb on up, son, I'm highway bound"<br/>

Dashboard picture of a pretty girl<br/>

I'm ridin' high on top of the world<br/>

I'm hitch hikin' all day long<br/>

<br/>

Gearhead in a souped-up '72<br/>

Wants to show a kid just what this thing'll do<br/>

Telephone poles and trees go whizzin' by<br/>

Thank you pal, she sure can fly<br/>

 

I'm hitch hikin' all day long<br/>

I'm hitch hikin' all day long<br/>

I'm hitch hikin' all day long<br/>

<br/>

Faire du stop<br/>

<br/>

Pouce en l’air quand je voyage<br/>

Je ne fais rien que faire la route<br/>

Les cartes ne me sont pas d’une grande aide, l’ami<br/>

Je vais au gré du temps et du vent<br/>

Je fais du stop toute la journée<br/>

<br/>

J'ai ce que je peux emporter et ma chanson<br/>

Je suis un vagabond qui rebondit<br/>

Attrape-moi maintenant, car demain, je serai parti<br/>

<br/>

Un père de famille me fait monter<br/>

Sa femme Sally enceinte est assise à côté de lui<br/>

Oui, tout à fait, M’sieur, les enfants sont un cadeau<br/>

Merci beaucoup pour le bout de chemin<br/>

Je fais du stop toute la journée<br/>

<br/>

Le routier rétrograde<br/>

Il dit : "Monte fiston, je vais vers l'autoroute."<br/>

Sur le tableau de bord, la photo d'une jolie fille<br/>

Je suis haut perché , je suis pépère<br/>

Je fais du stop toute la journée<br/>

<br/>

Un Gearhead dans un modèle trafiqué de 72<br/>

Qui veut montrer à un gamin ce que cet engein a dans le ventre<br/>

Les poteaux téléphoniques et les arbres défilent <br/>

Merci, mon pote, c'est sûr qu’elle vole<br/>

<br/>

Je fais du stop toute la journée<br/>

Je fais du stop toute la journée<br/>

Je fais du stop toute la journée <br/>

 

The Wayfarer<br/>

<br/>

Same sad story, love and glory goin' 'round and 'round <br/>
Same old cliché, a wanderer on his way, slippin' from town to town
<br/>
Some find peace here on the sweet streets, the sweet streets of home
<br/>
Where kindness falls and your heart calls for a permanent place of your own
<br/>
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I drift from town to town
<br/>
When everyone's asleep and the midnight bells sound
<br/>
My wheels are hissin' up Ike highway, spinning 'round and 'round
<br/>
<br/>
You start out slow in a sweet little bungalow, something two can call home
<br/>
Then rain comes fallin', the blues come calling, and you're left with a heart of stone
<br/>
Some folks are inspired sitting by the fire, slippers tucked under the bed
<br/>
But when I go to sleep I can't count sheep for the white lines in my head
<br/>
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I roam from town to town
<br/>
When everyone's asleep and the midnight bells sound
<br/>
My wheels are hissin' up the highway, spinning 'round and 'rourd
<br/>
<br/>
Where are you now, where are you now
<br/>
Where are you now...
<br/>
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I roam from town to town
<br/>
When everyone's asleep and the midnight bells sound
<br/>
My wheels are hissin' up the highway, spinning 'round and 'round
<br/>
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I'm a wayfarer, baby
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I'm a wayfarer, baby
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I'm a wayfarer, baby
<br/>
I'm a wayfarer, baby, I'm a wayfarer, baby
<br/>

Le voyageur<br/>

<br/>

C’est toujours la même histoire, une histoire d’amour et de gloire <br/>
Toujours ce vieux cliché, un vagabond sur la route qui traîne de ville en ville
<br/>
Certains trouvent la paix ici dans ces jolies rues, jolies rues d’un chez soi
<br/>
Où la bonté dégouline et où ton cœur te pousse à y faire ton nid
<br/>
<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je me laisse porter de ville en ville
<br/>
Lorsque tout le monde est endormi et que les cloches de minuit sonnent
<br/>
Mes roues sifflent sur l'autoroute, tournoyant encore et encore
<br/>
Tu commences petit avec un charmant petit bungalow, qu’un couple appellerait un chez soi
<br/>

Et la pluie se met à tomber, le cafard te prend et tu te retrouves avec un cœur de pierre <br/>
Il y a des gens à qui ça plait d’être assis au coin du feu, les chaussons glissés sous le lit
<br/>
Mais lorsque je vais dormir, je ne peux pas compter les moutons à cause des lignes blanches dans ma tête
<br/>
<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je traîne de ville en ville
<br/>
Lorsque tout le monde est endormi et que les cloches de minuit sonnent
<br/>
Mes roues sifflent sur l'autoroute, tournoyant encore et encore
<br/>
<br/>
Où es-tu à présent, où es-tu à présent
<br/>
Où es-tu à présent ...
<br/>

Je suis un voyageur, chérie, je traîne de ville en ville
Lorsque tout le monde est endormi et que les cloches de minuit sonnent
Mes roues sifflent sur l'autoroute, tournoyant encore et encore

<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je suis un voyageur, chérie
<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je suis un voyageur, chérie
<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je suis un voyageur, chérie
<br/>
Je suis un voyageur, chérie, je suis un voyageur, chérie
<br/>

 

TUCSON TRAIN <br/>

<br/>

I got so down and out in 'Frisco<br/>
Tired of the pills and the rain
<br/>
I picked up, headed for the sunshine
<br/>
I left a good thing behind
<br/>
Seemed all of our love was in vain
<br/>
My baby's coming in on the Tucson train
<br/>
<br/>
I come here looking for a new life
<br/>
One I wouldn't have to explain
<br/>
To that voice that keeps me awake at night
<br/>
When a little peace would make everything right
<br/>
If I could just turn off my brain
<br/>
Now my baby's coming in on the Tucson train
<br/>
<br/>
We fought hard over nothing
<br/>
We fought till nothing remained
<br/>
I've carried that nothing for a long time
<br/>
Now I carry my operator's license
<br/>
And spend my days just running this crane
<br/>
My baby's coming in on the Tucson train
<br/>
<br/>
Hard work'll clear your mind and body
<br/>
The hot sun will burn out the pain
<br/>
If they're looking for me, tell 'em buddy
<br/>
I'm waiting down at the station
<br/>
Just praying to the five-fifteen
<br/>
I'll wait on God's creation
<br/>
Just to show her a man can change
<br/>
Now my baby's coming in on the Tucson train
<br/>
<br/>
On the Tucson train
<br/>
On the Tucson train
<br/>
Waiting on the five-fifteen
<br/>
Here she comes
<br/>

<br/>

Le train de Tucson<br/>

<br/>

Je me suis retrouvé si bas à Frisco<br/>

Epuisé par les cachets et la pluie<br/>

J’ai fait du stop, en direction du soleil<br/>

J’ai laissé quelque chose de bien derrière<br/>

C’était comme si tout notre amour était vain<br/>

Ma chérie arrive par le train de Tucson<br/>

J’arrive ici pour trouver une nouvelle vie<br/>

Une que je n’aurai pas à justifier<br/>

A cette voix qui me tient éveillé la nuit<br/>

Alors qu’un peu de sérénité arrangerait tout ça<br/>

Si seulement je pouvais débrancher mon esprit<br/>

Maintenant ma chérie arrive par le train de Tucson<br/>

Nous nous battions pour pas grand chose<br/>

Nous nous sommes battus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien<br/>

J’ai porté longtemps ce néant<br/>

Maintenant je porte mon permis de conduire<br/>

Et passe mes journées juste à piloter cette grue<br/>

Ma chérie arrive par le train de Tucson<br/>

<br/>

Travailler dur fera le ménage dans ta tête et ton corps<br/>

Le soleil torride brûlera ta douleur<br/>

S’ils me cherchent, dis-leur mon pote<br/>

Que j’attends à la gare<br/>

A supplier le cinq heures quinze<br/>

J’attends la créature de Dieu<br/>

Juste pour lui démontrer qu’un homme peut changer<br/>

Alors ma chérie arrive par le train de Tucson<br/>

<br/>

Par le train de Tucson<br/>

Par le train de Tucson<br/>

A attendre le cinq heures quinze<br/>

Elle arrive<br/>

 

Western Stars

I wake up in the morning<br/>

Just glad my boots are on<br/>

Instead of empty in the whispering grasses<br/>

Down the Five at Forest Lawn<br/>

On the set, the makeup girl brings me<br/>

Two raw eggs and a shot of gin<br/>

Then I give it all up for that little blue pill<br/>

That promises to bring it all back to you again<br/>

Ride me down easy<br/>

Ride me down easy, friend<br/>

Tonight the western stars are shining bright again<br/>

Here in the canyons above Sunset<br/>

The desert don’t give up the fight<br/>

Coyote with someone’s Chihuahua in it's teeth skitters<br/>

’Cross my veranda in the night<br/>

Some lost sheep from Oklahoma<br/>

Sips her Mojito down at the Whiskey Bar<br/>

Smiles and says she thinks she remembers me from that<br/>

Commercial with the credit card<br/>

Hell, these days there ain’t no more<br/>

Now there’s just again<br/>

Tonight the western stars are shining bright again<br/>

Sundays I take my El Camino<br/>

Throw my saddle in and go<br/>

East to the desert where the charros<br/>

They still ride and rope<br/>

Our American brothers cross the wire and bring the old ways with them<br/>

Tonight the western stars are shining bright again<br/>

Once I was shot by John Wayne<br/>

Yeah, it was towards the end<br/>

That one scene’s brought me a thousand drinks<br/>

Set me up and I’ll tell it for you, friend<br/>

Here’s to the cowboys<br/>

Riders in the whirlwind<br/>

And the western stars are shining bright again<br/>

Tonight the western stars are shining bright again<br/>

Tonight the riders on Sunset are smothered in the Santa Ana winds<br/>

And the western stars are shining bright again<br/>

C’mon and ride me down easy<br/>

Ride me down easy, friend<br/>

’Cause tonight the western stars are shining bright again<br/>

I woke up this morning<br/>

Just glad my boots were on<br/>

 

Je me réveille le matin<br/>

Tout content d'avoir mes bottes aux pieds<br/>

Au lieu d’être vides dans les herbes bruissantes<br/>

Sur la route 5 à Forest Lawn<sup>1</sup><br/>

Sur le plateau, la maquilleuse m'apporte<br/>

Deux œufs crus et un verre de gin<br/>

Puis je laisse tout tomber pour cette petite pilule bleue<br/>

Qui te promet de tout retrouver comme avant<br/>

Conduis moi pépère<br/>

Conduis moi pépère l’ami<br/>

Ce soir, les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Ici dans les canyons au dessus de Sunset<br/>

Le désert n'abandonne pas le combat<br/>

Un coyote avec le Chihuahua de quelqu'un dans la gueule se faufile<br/>

Par ma véranda dans la nuit<br/>

Une godiche paumée de l’Oklahoma<br/>

Sirote son Mojito au Whiskey Bar<br/>

Elle sourit et dit qu'elle croit se souvenir de moi dans cette<br/>

Pub avec la carte de crédit<br/>

Merde, aujourd’hui il ne se passe plus rien<br/>

A présent les jours se suivent et se ressemblent<br/>

Ce soir, les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Le dimanche je prends mon El Camino<sup>2</sup><br/>

Je balance ma selle dedans et je roule plein<br/>

Est vers le désert où les charros<sup>3</sup><br/>

Montent encore et jouent du lasso<br/>

Nos frères américains sont désorientés et emmènent les anciens modes de vie avec eux<br/>

Ce soir, les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Une fois, je me suis fait descendre par John Wayne<br/>

Oui, c'était vers la fin<br/>

Cette scène là m'a valu un millier de tournées<br/>

Paie moi un verre et je te le raconte, l’ami<br/>

A la santé des cowboys<br/>

Cavaliers dans la tornade<br/>

Et les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Ce soir, les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Ce soir, les motards sur Sunset suffoquent dans les vents de Santa Ana<br/>

Et les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Viens et conduis moi pépère<br/>

Conduis moi pépère l’ami<br/>

Parce que ce soir, les stars du western resplendissent à nouveau<br/>

Je me suis réveillé ce matin<br/>

Tout content d'avoir mes bottes aux pieds<br/>

 

<sup>1</sup><br/> Forest lawn Memorial Park, Hollywood Hills

<sup>2</sup><br/> Chevrolet El Camino

<sup>3</sup><br/> Cowboys du nord Mexique

 

"Sleepy Joe's Cafe"<br/>

<br/>

There's a place out on the highway 'cross the San Bernardino line<br/>
Where the truckers and the bikers gather every night at the same time<br/>
At seven the band comes in and locals dance the night away<br/>
At Sleepy Joe's Café<br/>
<br/>
I drive on down from the big town Friday when the clock strikes five<br/>
As the red sun sets in the ocean, I start to come alive<br/>
Summer girls in the parking lot slap on their makeup and they flirt the night away<br/>
Sleepy Joe's Café<br/>
<br/>
Joe came home in '45 and took out a G.I. loan<br/>
On a sleepy little spot an Army cook could call his own<br/>
He married May, the highway come in and they woke up to find<br/>
They were sitting on top of a pretty little gold mine<br/>
<br/>
Saturday night the lights are bright as the folks pour in from town<br/>
Joe keeps the blues playin', at the bar May lays the beers down<br/>
I come through the door and feel the workweek slip away<br/>
See you out on the floor and Monday morning's a million miles away<br/>
At Sleepy Joe's Café<br/>
At Sleepy Joe's Café<br/>
At Sleepy Joe's Café <br/>

<br/>

Sleepy Joe's Café<br/>

<br/>

Il y a un endroit sur l’autoroute de l’autre côté de la frontière de San Bernardino<br/>

Où les routiers et les motards se retrouve tous les soirs à la même heure<br/>

A sept heure les groupes monte sur scène et joue des danses locales toute la nuit<br/>

Au Sleepy Joe's Café<br/>

<br/>

Je descend de la grande ville le vendredi quand cinq heures sonnent<br/>

Alors que le soleil s’enflamme sur l’océan, je commence à revivre<br/>

Les filles d’un été réajustent leur maquillage sur les parkings et elles flirtent toute la nuit<br/>

Sleepy Joe's Café<br/>

<br/>

Joe est rentré en 45 et il a fait un prêt G.I.<br/>

Dans un petit coin paisible qu’un cuistot de l’armée appelerait son chez-soi<br/>

Il a épousé May, l’autoroute est arrivé et ils ont réalisé<br/>

Qu’ils étaient assis au sommet d’une jolie petite mine d’or<br/>

<br/>

Le samedi soir tout est éclairé alors que les gens affluent de la ville<br/>

Joe s’occupe de faire enchaîner les blues et May sert les bières<br/>

Je passe la porte et c’est comme si la semaine de travail disparaissait<br/>

On se retrouve sur la piste et lundi matin est à des millions de kilomètres<br/>

Au Sleepy Joe's Café<br/>

Au Sleepy Joe's Café<br/>

Au Sleepy Joe's Café<br/>

 

DRIVE FAST (THE STUNTMAN)<br/>

I got two pins in my ankle and a busted collarbone<br/>
A steel rod in my leg, but it walks me home<br/>
At nine I climbed high into the boughs of our neighborhood's tallest tree<br/>
I don't remember the fear, just the breeze<br/>
<br/>
Drive fast, fall hard, I'll keep you in my heart<br/>
Don't worry about tomorrow, don't mind the scars<br/>
Just drive fast, fall hard<br/>
<br/>
At nineteen I was the king of the dirt down at the Remington draw<br/>
I liked the pedal and I didn't mind the wall<br/>
'Midst the roar of the metal I never heard a sound<br/>
I was looking for anything, any kind of drug to lift me up off this ground<br/>
<br/>
Oh drive fast, fall hard, I'll keep you in my heart<br/>
Yeah don't worry about tomorrow, and don't mind the scars<br/>
Just drive fast, fall hard<br/>
<br/>
We met on the set of this B picture that she made<br/>
She liked her guys a little greasy, 'neath her pay grade<br/>
We headed down to Baja in the desert, we made our stand of it<br/>
Figured maybe together we could get the broken pieces to fit<br/>
<br/>
Drive fast, fall hard, keep me in your heart<br/>
Yeah don't worry about tomorrow, don't mind the scars<br/>
Just drive fast, fall hard, I'll keep you in my heart<br/>
Yeah don't worry about tomorrow, don't mind the scars<br/>
Just drive fast, fall hard<br/>
<br/>
I got two pins in my ankle and a busted collarbone<br/>
A steel rod in my leg, but it walks me home<br/>

<br/>

ROULER A FOND (le cascadeur)<br/>

<br/>

J’ai deux broches à la cheville et la clavicule cassée<br/>

Une tige d’acier dans la jambe mais elle me porte jusqu’à à la maison<br/>

A neuf ans je suis monté haut dans les branches du plus grand arbre du quartier<br/>

Je n’ai pas souvenir de la peur, juste de l’air frais<br/>

<br/>

Roule à fond fais toi mal, je te garderai dans mon cœur<br/>

N’aie pas peur de demain moque toi des cicatrices<br/>

Roule à fond, fais toi mal<br/>

<br/>

A dix neuf ans j’étais le king of the dirt<sup>1</sup><br/> sur le tracé de Remington<br/>

J’aimais la vitesse et le mur ne m’impressionnait pas<br/>

Au milieu des vrombissements du métal je n’entendais rien<br/>

J’étais à l’affût de n’importe quoi, n’importe quelle drogue pour me faire décoller<br/>

<br/>

Oh roule à fond fais toi mal, je te garderai dans mon cœur<br/>

Ouais n’aie pas peur de demain moque toi des cicatrices<br/>

Roule à fond, fais toi mal<br/>

<br/>

Nous nous sommes rencontrés sur le tableau de cette série B qu’elle faisait<br/>

Elle aimait ses mecs un peu rebelle en dessous de sa classe sociale<br/>

Nous avons filé vers Baja dans le désert, nous nous y sommes posés<br/>

Imaginé que peut être ensemble nous pourrions recoller les pots cassés<br/>

<br/>

Roule à fond fais toi mal, je te garderai dans mon cœur<br/>

Ouais n’aie pas peur de demain moque toi des cicatrices<br/>

Roule à fond fais toi mal, je te garderai dans mon cœur<br/>

Ouais n’aie pas peur de demain moque toi des cicatrices<br/>

Roule à fond, fais toi mal<br/>

<br/>

J’ai deux broches à la cheville et la clavicule cassée<br/>

Une tige d’acier dans la jambe mais elle me porte jusqu’à à la maison<br/>

<br/>

<sup>1</sup> King of the dirt : courses de voitures sur terre <br/>

 

CHASIN' WILD HORSES <br/>

<br/>


Guess it was something I shouldn't have done<br/>
Guess I regret it now<br/>
Ever since I was a kid<br/>
Trying to keep my temper down is like<br/>
Chasing wild horses, chasing wild horses<br/>
Chasing wild horses<br/>
<br/>
I left my home, left my friends<br/>
I didn't say goodbye<br/>
I contract out to the BLM<br/>
Up on the Montana line<br/>
Chasing wild horses, chasing wild horses<br/>
<br/>
We're out before sunup<br/>
In after sundown<br/>
There's two men in the chopper<br/>
Two under saddle on the ground<br/>
In the evenings we'd hop in the pickup<br/>
Head into town for a drink<br/>
I make sure I work till I'm so damn tired<br/>
Way too tired to think<br/>
<br/>
You lose track of time<br/>
It's all just storms blowing through<br/>
You come rolling 'cross my mind<br/>
Your hair flashing in the blue<br/>
Like wild horses, just like wild horses<br/>
Just like wild horses<br/>
<br/>
A fingernail moon in a twilight sky<br/>
I'm riding in the high grass of the switchback<br/>
I shout your name into the canyon<br/>
The echo throws it back<br/>
<br/>
The winter snow whites out the plains<br/>
Till it can turn you blind<br/>
The only thing up here I've found<br/>
Is trying to get you off my mind<br/>
Chasing wild horses, chasing wild horses<br/>
Chasing wild horses, chasing wild horses<br/>

 

Je suppose que c’est quelque chose que je n'aurais pas dû faire <br/>
Je me dis que je le regrette maintenant <br/>
Depuis que je suis tout petit<br/>
Essayer de garder mon sang froid, c'est comme <br/>
Poursuivre des chevaux sauvages, poursuivre des chevaux sauvages <br/>
poursuivre des chevaux sauvages <br/>
<br/>
J'ai quitté ma maison, quitté mes amis <br/>
Je n'ai pas dit au revoir <br/>
Je sous-traite avec l’Administration des Domaines<br/>
A la frontière du Montana<br/>
A poursuivre des chevaux sauvages, poursuivre des chevaux sauvages <br/>

On est partis avant le lever du soleil <br/>
Rentrés après le coucher <br/>
Il y a deux hommes dans l'hélicoptère <br/>
Deux à cheval au sol <br/>
Le soir, on saute dans la camionnette <br/>
On va en ville pour boire un verre <br/>
Je m’arrange pour travailler jusqu'à être mort de fatigue <br/>

Bien trop épuisé pour penser<br/>
<br/>
Tu perds la notion du temps <br/>
C’est comme des tempêtes qui soufflent <br/>
Tu viens traverser mon esprit <br/>
Tes cheveux éclatant dans l'azur <br/>
Comme des chevaux sauvages, comme des chevaux sauvages <br/>
Comme des chevaux sauvages<br/>
<br/>
Un croissant de lune dans le ciel du crépuscule<br/>
Je chevauche dans les hautes herbes des lacets<br/>
Je crie ton nom dans le canyon <br/>
L'écho me le renvoie <br/>
<br/>
La neige hivernale forme un voile blanc sur les plaines <br/>
Au point de te rendre aveugle <br/>
Tout ce que j'ai trouvée par ici <br/>
C'est essayer de te chasser de mon esprit <br/>
Poursuivre des chevaux sauvages, poursuivre des chevaux sauvages <br/>
Poursuivre des chevaux sauvages <br/>

 

 

Sundown <br/>

<br/>

I'm twenty five hundred miles from where I wanna be<br/>
It feels like a hundred years since you've been near to me<br/>
I guess what goes around, baby, comes around<br/>
Just wishing you were here with me, in Sundown<br/>
<br/>
Sundown ain't the kind of place you want to be on your own<br/>
It's all long, hot, endless days and cold nights all alone<br/>
I drift from bar to bar, here in lonely town<br/>
Just wishing you were here with me, come sundown<br/>
<br/>
In Sundown the cafés are filled with lovers passing time<br/>
In Sundown all I've got's trouble on my mind<br/>
<br/>
So I work all day out here on the county line<br/>
I tell myself it's all just gonna work out in time<br/>
When summer's through, you'll come around<br/>
That little voice in my head's all that keeps me from sinking down<br/>
Come Sundown<br/>
<br/>
When summer's through, you'll come around<br/>
That little voice in my head's all that keeps me from sinking down<br/>
Come Sundown <br/>

<br/>

Coucher du soleil<br/>

<br/>

Je suis à deux mille cinq cent kilomètres de l’endroit où j’aimerais être<br/>

J’ai l’impression que ça fait cent ans que tu n’as pas été près de moi<br/>

Je me dis chérie qu’on récolte ce qu’on sème<br/>

J’aimerais juste que tu sois avec moi au coucher du soleil<br/>

<br/>

Le coucher de soleil n’est pas le genre d’endroit où tu veux te retrouver tout seul<br/>

Ces longues, chaudes, interminables journées et nuits froides tout seul<br/>

Je vais de bar en bar ici dans une ville paumée<br/>

J’aimerais juste que tu sois avec moi au moment du coucher du soleil<br/>

<br/>

Au coucher du soleil les cafés sont bondés d’amoureux qui passent le temps-ci<br/>

Au coucher du soleil tout ce que j’ai ce sont des tourments dans la tête<br/>

<br/>

Alors je travaille toute la journée dehors à la limite du comté<br/>

Je me dis juste que tout va s’arranger avec le temps<br/>

Quand l’été viendra tu me rejoindras<br/>

Cette petite voix dans ma tête est tout ce qui me retient de ne pas sombrer<br/>

Quand vient le coucher de soleil<br/>

<br/>

Quand l’été viendra tu me rejoindras<br/>

Cette petite voix dans ma tête est tout ce qui me retient de ne pas sombrer<br/>

Quand vient le coucher de soleil<br/>

 

Somewhere North of Nashville<br/>

<br/>

Came into town with a pocketful of songs<br/>
I made the rounds but I didn't last long<br/>
Now I'm out on this highway with a bone-cold chill<br/>
Somewhere north of Nashville<br/>
<br/>
[Verse 2]
I lie awake in the middle of the night<br/>
Makin' a list of things that I didn't do right<br/>
With you at the top of a long page filled<br/>
Here, somewhere north of Nashville<br/>
<br/>
[Bridge]
For the deal I made, the price was strong<br/>
I traded you for this song<br/>
<br/>
[Verse 3]
We woke each morning with hearts filled<br/>
Bluebird of love on the windowsill<br/>
Now the heart's unsteady, and the night is still<br/>
All I've got's this melody, and time to kill<br/>
Here, somewhere north of Nashville<br/>
Here, somewhere north of Nashville<br/>
Here, somewhere north of Nashville <br/>

<br/>

Quelque part au nord de Nashville<br/>

<br/>

Je suis arrivé en ville les poches pleines de chansons<br/>

J’ai fait le tour mais ça n’a pas duré longtemps<br/>

Maintenant je suis sur cette route avec les os glacés<br/>

Quelque part au nord de Nashville<br/>

<br/>

Je suis éveillé au milieu de la nuit<br/>

A dresser la liste des choses que j’ai faites de travers<br/>

Avec toi tout en haut de cette longue page bien remplie<br/>

Là quelque part au nord de Nashville<br/>

<br/>

Pour le pacte que j’ai fait, le prix a été fort<br/>

Je t’ai échangé contre cette chansons<br/>

<br/>

Nous nous réveillions l’un et l’autre le matin nos cœurs comblés<br/>

Un merle d’amour à la fenêtre<br/>

A présent le cœur bat par saccades et la nuit est silencieuse<br/>

Tout ce que j’ai c’est cette mélodie et du temps à tuer<br/>

Là quelque part au nord de Nashville<br/>

Là quelque part au nord de Nashville<br/>

Là quelque part au nord de Nashville<br/>

 

Stones<br/>

<br/>

I woke up this morning with stones in my mouth<br/>
You said those were only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
I pulled my collar to the wind and spit them on the ground<br/>
You said those are only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
Sat on the edge of our bed in the sun<br/>
I felt them gather on my tongue<br/>
<br/>
I woke up this morning with stones in my mouth<br/>
You said those are only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
The dirt-brown winter field<br/>
A thousand black crows cover the ground<br/>
You say those are only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
The autumn wind blows through the trees<br/>
As the dark leaves come tumbling down<br/>
You say those are only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
I walk a highway washed in sun<br/>
I feel weight gather on my tongue<br/>
<br/>
I woke up this morning with stones in my mouth<br/>
You said those are only the lies you've told me<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
(Only the lies you've told me)<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
(Only the lies you've told me)<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
(Only the lies you've told me)<br/>
Those are only the lies you've told me<br/>
<br/>

I woke up this morning with stones in my mouth <br/>

Cailloux<br/>

<br/>
Je me suis réveillé ce matin avec des cailloux dans la bouche<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

<br/>

J’ai tiré sur mon col face au vent et les ai crachés par terre<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

<br/>

Assis au bord de notre lit dans le soleil<br/>

Je les sens regroupés sur ma langue<br/>

<br/>

Je me suis réveillé ce matin avec des cailloux dans la bouche<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

<br/>

Les champs hivernaux de terre brune<br/>

Une centaine de corbeaux recouvrent le sol<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

<br/>

Le vent d’automne souffle dans les arbres<br/>

Pendant que les feuilles sombres commencent à tomber au sol<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

J’ai parcouru à pied une route délavée par le soleil<br/>

Je ressens son poids sur ma langue<br/>

<br/>

Je me suis réveillé ce matin avec des cailloux dans la bouche<br/>

Tu as dit ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

(Rien que les mensonges que tu m’a dits)<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

(Rien que les mensonges que tu m’a dits)<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

(Rien que les mensonges que tu m’a dits)<br/>

Ce ne sont rien que les mensonges que tu m’a dits<br/>

(Rien que les mensonges que tu m’a dits)<br/>

<br/>

Je me suis réveillé ce matin avec des cailloux dans la bouche<br/>

 

 

"There Goes My Miracle"<br/>

<br/>

Sunrise, sundown<br/>
The street's gone golden brown<br/>
Auburn skies above<br/>
I'm searching for my love<br/>
Searching for my love<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
<br/>
Moonlight, moon bright<br/>
Where's my lucky star tonight?<br/>
Streets lost in lamp light<br/>
Then suddenly in sight<br/>
Suddenly in sight<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
<br/>
Look what you've done, look what you've done, look what you've done<br/>
Look what you've done, look what you've done, look what you've done<br/>
Look what we've done, look what we've done, look what we've done<br/>
<br/>
Heartache, heartbreak<br/>
Love gives, love takes<br/>
The book of love holds its rules<br/>
Disobeyed by fools<br/>
Disobeyed by fools<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Sunrise, sundown <br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

<br/>

Aurore, crépuscule<br/>

La rue est devenue jaune doré<br/>

Le ciel auburn au dessus<br/>

Je cherche mon amour<br/>

je cherche mon amour<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

<br/>

Clair de lune, pleine lune<br/>

Où est ma bonne étoile ce soir<br/>

Les rues désertes à la lumière des réverbères<br/>

Puis soudain je la vois<br/>

Soudain je la vois<br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

<br/>

Vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait<br/>

Vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait<br/>

Vois ce que nous avons fait, vois ce que nous avons fait, vois ce que nous avons fait<br/>

<br/>

Peine de cœur, cœur brisé<br/>

L’amour donne, l’amour reprend<br/>

Le livre de l’amour fait respecter ses règles<br/>

Enfreintes par les idiots<br/>

Enfreintes par les idiots<br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Aurore, crépuscule<br/>

<br/>

"There Goes My Miracle"<br/>

<br/>

Sunrise, sundown<br/>
The street's gone golden brown<br/>
Auburn skies above<br/>
I'm searching for my love<br/>
Searching for my love<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
<br/>
Moonlight, moon bright<br/>
Where's my lucky star tonight?<br/>
Streets lost in lamp light<br/>
Then suddenly in sight<br/>
Suddenly in sight<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
<br/>
Look what you've done, look what you've done, look what you've done<br/>
Look what you've done, look what you've done, look what you've done<br/>
Look what we've done, look what we've done, look what we've done<br/>
<br/>
Heartache, heartbreak<br/>
Love gives, love takes<br/>
The book of love holds its rules<br/>
Disobeyed by fools<br/>
Disobeyed by fools<br/>
<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Walking away, walking away<br/>
Walking away, walking away<br/>
There goes my miracle<br/>
Sunrise, sundown <br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

<br/>

Aurore, crépuscule<br/>

La rue est devenue jaune doré<br/>

Le ciel auburn au dessus<br/>

Je cherche mon amour<br/>

je cherche mon amour<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

<br/>

Clair de lune, pleine lune<br/>

Où est ma bonne étoile ce soir<br/>

Les rues désertes à la lumière des réverbères<br/>

Puis soudain je la vois<br/>

Soudain je la vois<br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

<br/>

Vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait<br/>

Vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait, vois ce que tu as fait<br/>

Vois ce que nous avons fait, vois ce que nous avons fait, vois ce que nous avons fait<br/>

<br/>

Peine de cœur, cœur brisé<br/>

L’amour donne, l’amour reprend<br/>

Le livre de l’amour fait respecter ses règles<br/>

Enfreintes par les idiots<br/>

Enfreintes par les idiots<br/>

<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

Il s'éloigne, il s'éloigne<br/>

C’en est fini de mon miracle <br/>

Aurore, crépuscule<br/>

<br/>

"Moonlight Motel"<br/>

<br/>

There's a place on a blank stretch of road where<br/>
Nobody travels and nobody goes and the<br/>
Deskman says these days 'round here<br/>
Two young folks could probably up and disappear into<br/>
Rustlin' sheets, a sleepy corner room<br/>
Into the musty smell<br/>
Of wilted flowers and lazy afternoon hours<br/>
At the Moonlight Motel<br/>
<br/>
Now the pool's filled with empty, eight-foot deep<br/>
Got dandelions growin' up through the cracks in the concrete<br/>
Chain-link fence half-rusted away<br/>
Got a sign says "Children be careful how you play"<br/>
Your lipstick taste and your whispered secret I promised I'd never tell<br/>
A half-drunk beer and your breath in my ear<br/>
At the Moonlight Motel<br/>
<br/>
Well then it's bills and kids and kids and bills and the ringing of the bell<br/>
Across the valley floor through the dusty screen door<br/>
Of the Moonlight Motel
<br/>
Last night I dreamed of you, my lover<br/>
And the wind blew through the window and blew off the covers<br/>
Of my lonely bed, I woke to something you said<br/>
That it's better to have loved, yeah it's better to have loved<br/>
As I drove, there was a chill in the breeze<br/>
And leaves tumbled from the sky and fell<br/>
Onto a road so black as I backtracked<br/>
To the Moonlight Motel<br/>
<br/>
She was boarded up and gone like an old summer song<br/>
Nothing but an empty shell<br/>
I pulled in and stopped into my old spot<br/>
<br/>
I pulled a bottle of Jack out of a paper bag<br/>
Poured one for me and one for you as well<br/>
Then it was one more shot poured out onto the parking lot<br/>
To the Moonlight Motel <br/>

<br/>

Moonlight Hotel<br/>

<br/>

Il y a un endroit sur un tronçon de route inachevé<br/>

Personne n’y passe et personne ne s’y rend et le<br/>

Réceptionniste dit qu’il y a des jours ici où<br/>

Deux jeunes gens pourraient certainement se présenter et se volatiliser dans<br/>

Des draps froissés, un coin de chambre tranquille<br/>

Dans l’odeur de renfermé<br/>

De fleurs fanées et les heures paisibles d’un après midi<br/>

Au Moonlight Hotel<br/>

<br/>

Désormais la piscine est remplie de vide, deux mètres de profondeur<br/>

Il y a du pissenlit qui pousse dans les fissures du ciment<br/>

Les maillons de la chaîne de clôture à moitié rouillés<br/>

Ily a un panneau qui dit « Les enfants attention quand vous jouez »<br/>

Le goût de ton rouge à lèvres et ton secret murmuré que j’ai promis de ne jamais révéler<br/>

Une bière bue à moitié et ton souffle dans mon oreille<br/>

Au Moonlight Hotel<br/>

<br/>

Et puis ce sont des factures et des gosses et des gosses et des factures et le son de la cloche<br/>

Au fond de la vallée par l’écran poussiéreux de la porte<br/>

Du Moonlight Hotel<br/>

<br/>

La nuit dernière j’ai rêvé de toi mon amoureuse<br/>

Et le vent s’est engouffré par la fenêtre et a soulevé les couvertures<br/>

De mon lit vide, j’ai été réveillé par quelque chose que tu as dit<br/>

Qu’il est préférable d’avoir aimé, ouais c’est préférable d’avoir aimé<br/>

Alors que je roulais il y a eu un frisson dans l’air<br/>

Et les feuilles sont tombées du ciel sur <br/>

La route si noire au moment où je revenais <br/>

Au Moonlight Hotel<br/>

<br/>

Il était muré et ses occupants évanouis comme une vielle chanson d’été<br/>

Rien qu’une coquille vide<br/>

Je me garais sur le côté et m’arrêtais à mon endroit préféré<br/>

<br/>

J’ai sortie une bouteille de Jack du sac en papier<br/>

En ai versé un pour moi et un pour toi aussi<br/>

Puis il y en a eu un autre renversé sur le parking<br/>

A la santé du Moonlight Hotel <br/>

 

 

yvvan a réagi à ce message.
yvvan

Mille Mercis pour cet ÉNORME boulot Philippe 🙏🙏

Citation de Marc le 8 février 2020, 21 h 09 min

Mille Mercis pour cet ÉNORME boulot Philippe 🙏🙏

+1

+ 1 aussi, c'est vraiment sympa 🙂

Effectivement elles n’y sont pas.

Merci pour le TAF. Je met cela en ligne le plus rapidement possible

Ma petite signature !

Merci pour les traductions et la mise en ligne!

https://www.facebook.com/French-River-81-100462135018927/?modal=admin_todo_tour

Merci ++++++++

C'est vraiment très sympa !!!!!!!

Grand merci, effectivement....

Citation de Fabrice le 11 février 2020, 0 h 21 min

Merci pour les traductions et la mise en ligne!

Attend c’est pas encore fait !

Pour l’instant on dit juste merci pour les traductions !

Ma petite signature !

grand merci pour ces traductions !!!!

parce qu'avec mon niveau d'anglais que j'ai , j'ai du mal à saisir ce qu'il veut dire parfois le patron et c'est bien dommage .

"bien fait pour toi , t'avais qu'à bosser ton anglais à l'école , au lieu de courir les filles! " diraient mes parents 😀

la mer n'est pas une poubelle , respectez-la !
Page 1 of 2Suivant